середу, 30 грудня 2009 р.

Зміна розкладки клавіатури

Задався сьогодні проблемою встановлення додаткових розкладок клавіатури, на додачу до існуючих. Хто не знає, в GNOME кількість розкладок обмежено чотирьма, що є найбільш прийнятним для більшості користувачів. Власне до цього ліміту я добрався і виникає питання, а що ж робити далі? А далі метод простий - використовувати setxkbmap. І нема на то ради... Ну, або використовувати KDE...

неділю, 27 грудня 2009 р.

Українські видавці проти переходу ЗМІ на українську мову

Українська асоціація видавців періодичної преси виступає проти прийняття Верховною Радою законопроекту, який передбачає перехід українських друкованих та електронних засобів масової інформації на українську мову.

Про це йдеться у переданій заяві УАВПП з приводу відповідного законопроекту Про державні мови та мови національних меншин в Україні, який зареєстрували в парламенті 17 березня (№ 4222).

"УАВПП і уся видавнича спільнота України висловлюють глибоку стурбованість спробами деяких народних депутатів України примусово нав'язати читачам використання певних мов для отримання інформації всупереч їх бажанням і готовності платити власні гроші за те, щоб отримувати інформацію на тій мові, яка є прийнятною для них", - наголошується в заяві.

За словами авторів заяви, щоб цей законопроект не залишився без уваги, 26 березня вони направили листа керівництву ВР, парламентським фракціям, Комітету ВР з питань свободи слова та розвитку інформаційної галузі. Також, вони звернулися і до автора законопроекту, народного депутата Юрія Гнаткевича із закликом направити законопроект на доопрацювання.

"Він суперечить трьом фундаментальним положенням прав, свобод і регулюванню економічної діяльності в Україні та Європі", - стверджують видавці. УАВПП, виділяє три головні недоліки законопроекту і причини для того, щоб направити його на доопрацювання.

В першу чергу, за словами авторів заяви, прийняття законопроекту № 4222 призведе до ненадходження до бюджетів усіх рівнів понад 250 млн. грн. податкових платежів і до додаткового збільшення кількості безробітних більш ніж на 20 тис. осіб.

По-друге, обов'язкове впровадження української мови для друкованих видань суперечить міжнародним зобов'язанням та чинному законодавству України, стверджують в УАВПП.

По-третє, впровадження мовних нормативів в пресі призведе до певного дефіциту російськомовних газет і журналів, що спричинить переорієнтацію читачів на російські ЗМІ, а це особливо небезпечно напередодні виборів, зазначають в УАВПП.

У свою чергу, УАВПП закликає своїх членів - 93 видавничі компанії України - і всіх небайдужих видавців провести на сторінках своїх видань широку дискусію щодо використання української мови в друкованих ЗМІ.

Разом з тим УАВПП зазначає, що видавці не тільки не проти, а за те, щоб разом з державою реалізувати системний проект, спрямований на популяризацію використання української мови в Україні.

"Примусове впровадження української мови в друкованих ЗМІ є неповагою, в першу чергу, до читачів, які сплачують власні гроші за те, щоб читати на тій мові, на якій вони хочуть", - заявив президент УАВПП, керівник робочої групи УАВПП Антонець.

За матеріалами Кореспондент.net та УНІАН

П.С. Нехай вибачать мене Кореспондент та УНІАН, але не „передрукувати“ цю новину не міг.

==================================================================

Передруковано з localize.org.ua
Незважаючи на суперечливу реакцію, видавці таки мають рацію. Примусовий перехід абсолютно недоцільний. Більш того, він спричинить додатковий спротив з боку іншомовних споживачів.
Окрім того, як завжди в даному випадку відбудеться "цільове" розкрадання коштів.

пʼятницю, 4 грудня 2009 р.

Пісня про гармату (народна)

В селі проходИли маньоври,
Солдати стріляли на п'ять,
А як вони всі від'їжджали,
Гармату забули забрать.

Три роки вона простояла,
За нею ніхто не прийшов,
Я перший її запримітив,
Ще й ящик снарядів знайшов.

З сусідом ми посварились,
Що я йому крав когутів,
На нього я фест націливсь
І стайню йому розвалив.

Сусіда був грамотний хлопець,
Він буковки всякії знав,
Він взявсь до пера і чорнила
Й бомагу в район накатав.

Приїхали хлопці з району,
Гармату шукали три дні -
А я на фундамент поставив,
Як пам'ятник жертвам війни.

А як вони всі від'їздили,
Я звідтам гармату стягнув,
Заклав туди два бронебійних
І знов по сусіду пальнув.

Стодола горіла як свічка,
Від хати лишилась стіна,
Хай знає отой анонімщик,
Що то є - сусідська війна.

В селі мене всі поважають,
А спробуй руки не подать -
Снаряди під стріхом чекають,
Кому би поразки завдать.